Река меж зеленых холмов - Страница 147


К оглавлению

147

— Ка…какие инструменты?

— Понятно. Хорошо, идем.

Топать пришлось версты три, в гору и на самую окраину города. Касим вел за руку все еще всхлипывающего мальчугана, а Карина шла за ним, едва сдерживая настойчивое желание подхватить всех троих своих спутников манипуляторами и бегом припустить в нужном направлении. Не поможет — от страха малыш еще потеряет сознание, и тогда придется тратить время, чтобы привести его в чувство. К моменту, когда они достигли покосившейся халупы на границе с лесом, она почти кипела от нетерпения.

В хижине тускло горела медная масляная лампа. На лежанке у входа лежала и еле слышно стонала женщина, возле нее на деревянном обрубке сидел и раскачивался, ухватившись руками за голову, мужчина — вероятно, ее муж. В дальнем углу прижались друг к другу еще двое голых ребятишек, мальчик и девочка, лет трех и пяти с виду. Они сидели молча и смотрели на ввалившуюся в хижину компанию большими круглыми глазами. В нос ударила вонь мочи и кала, идущая от женщины, и сквозь нее — едва ощутимый запах крови.

— Эй, ты! — резко сказал врач на общем, ткнув в плечо мужчину, нехотя поднявшего на него взгляд. — Она твоя жена? Что с ней?

Тот потряс головой.

— Не понимаю, — ответил он на кленге.

— Вот чурбан… — пробормотал Таорх. — Она твоя жена? Что с ней? Давно рожает? — повторил он на том же языке.

— С утра, момбацу сан. Никак не родит… — взгляд мужчины оставался тусклым и безучастным.

— Воды отошли? А… — врач махнул рукой. — Без толку с ним говорить. — Он поморщился. — Ну и вонь! Ну-ка, — он снова пихнул мужчину в плечо. — Нагрей воды. Много. Да шевелись же ты, дурак!

— Да, момбацу сан, — проговорил мужчина и вяло поднялся. — Сейчас нагрею…

— Плод еще жив, — проговорила Карина, всматриваясь женщину через сканер. — Сердце бьется, хотя и слишком слабо, мозговая активность присутствует. В тканях матки есть небольшие разрывы, но пока очень небольшие, я могу их срастить. Сильного внутреннего кровотечения нет, но все равно она потеряла уже много крови и серьезно ослабла. Сан Таорх, я плохо понимаю в акушерстве. Скажи, если ребенок расположен к каналу матки плечом, а голова смещена влево, это очень плохо.

— Ты видишь… — пораженно спросил врач. — А-а… да-да, конечно, момбацу сама Карина. Ты видишь. Я слышал про тебя многое. Да, так плохо. Очень плохо. Косое положение ребенка — он не выйдет самостоятельно. Женщина умрет. Я не смогу ей помочь.

— Как — не сможешь? — Карину словно огрели пыльным мешком по голове. — Что значит «не сможешь»? Если ребенок не может выйти естественным путем, нужно делать кесарево сечение! Ты умеешь?

— Момбацу сама Карина, — раздраженно проговорил врач. — Мой отец принимал роды. И моя мать принимала роды. И мой дед и бабка по матери — тоже. Я потомственный акушер, и я за свою жизнь принял не одну сотню младенцев. Я говорю тебе — никто не может ей помочь. Она умрет вместе с ребенком. Мне нечего здесь делать. И тебе тоже. Мы лишь напрасно тратим время.

Напрасно тратим время? Карина тихо зарычала. Ну уж нет! Они обязаны хотя бы попытаться спасти роженицу!

Врач выжидающе смотрел на нее. Муж тоже остановился возле большого закопченного котла в углу хижины и замер. Похоже, он все-таки немного понимал общий, потому что его и без того тусклый взгляд потух окончательно, а руки безвольно повисли вдоль тела.

Так. Демиург она или кто?

— Сан Таорх, — резко сказала она, — я не могу тебе приказывать. Если ты не намерен ничего делать, иди домой. Я компенсирую тебе потраченное время — завтра. Но я намерена сделать все, что в моих силах, чтобы ее спасти. Если хочешь — помогай.

— Она умрет, сама Карина, — обреченно откликнулся врач. — И все скажут, что виноват я. Но я… я помогу. Что я должен делать?

— У меня есть план. Я синомэ, как ты знаешь. Я умею действовать на вещи, даже скрытые внутри других предметов — как ребенок внутри матери. Я попытаюсь повернуть плод так, чтобы он вышел естественным путем. Если не получится, проведу кесарево сечение. Я никогда его не делала, а здесь очень плохие условия, и доводить до него не стоит. Надеюсь, справимся и так. Возьми на себя руководство мужем и мальчиками — пусть они помогут тебе подготовить все необходимое, горячую воду, тряпки и что там еще нужно. Ее нужно раздеть и обмыть, желательно с мылом. Я пока займусь плодом. Действуй! — она хлестнула его голосом, как иногда хлестала паниковавших интернов-второгодков во время их первых операций.

Час спустя Дурран, во главе отряда из пяти милиционеров подошедший к хижине, нашел ее бессильно сидящей на земле, прислонившись к стене и вытянув ноги. Ее по локоть перепачканные в крови и слизи руки безвольно лежали на земле ладонями кверху. Она подняла лицо, в свете электрического фонаря напоминающее маску мертвеца, и тускло посмотрела на него.

— Ребенок умер, Дурран, — безжизненно сказала она. — Я не сумела ему помочь. И мать, вероятно, тоже умрет, если только не случится чуда. Или если мы не найдем кровь для переливания. А я чудеса творить не умею. Понимаешь, Дурран? Не умею, что бы про меня ни болтали.

Она опять уронила голову на грудь и замолчала. Дурран присел рядом с ней на корточки, достал из кармана камуфляжной куртки пакет с марлевым бинтом, разорвал упаковку и принялся обтирать ей руки. Она не сопротивлялась.

— Тяжелые роды? — наконец спросил телохранитель.

— Да. У нас, в Катонии, особой проблемы бы не случилось. Кесарево сечение и правильный уход — и она поправилась бы. А здесь… у нее кровопотеря не меньше полулитра, а у меня даже простейшего физраствора нет. И капельницы тоже нет. Дурран, почему все так плохо?

147